Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Страницы: "161" | Метод запроса: Подстрока
Всего 11 записей
\data\ie\pokorny
Номер: 44
Корень: aisk-
Английское значение: bright, shining
Немецкое значение: `klar, hell, leuchtend'
Материал: Awnord. eiskra `vor hitziger Erregung wüten', nisl. iskra auch von brennendem Schmerz.

    Lit. áiškus, woneben schwundstufig alit. iškùs `deutlich'.

    Russ. dial. jáska, demin. jásočka `klarer Stern', daneben abg. jasno Adv. `klar, deutlich', russ. jásnyj `licht, klar' aus *aiskno-; poln. jaskry, jaskrawy `blendend, funkelnd' aus *aiskro-; abg. iskra `Funke' usw. aus *iskrā.

    Hierher die FlN nhd. Aisch (Bayern), Eysch(en) (Luxemburg), nengl. Axe aus kelt. oder ven.-ill. *Aiskā.

Ссылки: WP. I 2, Trautmann 4, Pokorny Urill. 70, 113, M. Förster Themse 839.
См. также: Vielleicht aus *aidh-sk- entstanden, oder aus *ai-sk- zu ā̆i-4.
Страницы: 16-17
PIET: PIET
Номер: 209
Корень: bheid-
Английское значение: to prick, pierce
Немецкое значение: `spalten'
Материал: Ai. bhinádmi (Partiz. bhindánt- = lat. findēns, bhinná-ḥ neben bhittá-ḥ = lat. fissus), bhḗdāmi `spalte, schnitze, zerbreche usw.', bhidyátē `wird gespalten';

    wahrscheinlich gr. φείδομαι (redupl. Aor. hom. πεφιδέσθαι) `womit knausern, sparsam umgehn; schonen; sich einer Sache entziehen' (Gdbed. z. T. vielleicht `scheide mich von etwas = entziehe mich', vor allem aber `abzwacken, knauserig, nur wenig wovon sich abschneiden');

    lat. findō, -ere, fidī (wohl Aor. wie ai. Opt. bhidēyam, ags. bite, ahd. bizzi `du bissest'), fissum `spalten', fissum n., fissūra f. `Spalt';

    got. beitan `beißen', aisl. bīta `beißen; eindringen (vom Schwert u. dgl.)', as. ags. bītan, ahd. bīzzan `beißen' (= ai. bhḗdati, gr. φείδομαι); Kaus. aisl. beita `beißen lassen, weiden lassen', ags. bætan `zügeln, jagen', ahd. mhd. beizen `ds., beizen', aisl. beizl `Gebiß, Zaum' (*baitislan), ags. gebǣtu N. Pl., gebǣtel n. `Gebiß'; aisl. biti m., ags. bita m. `Bissen', ahd. bizzo m., bizza f. `Bissen, Keil'; got. baitrs `bitter' (`beißend von Geschmack'); ablautend aisl. bitr `beißend, scharf, schmerzlich', ags. biter, bitter, as. ahd. bittar `beißend, scharf, bitter'; aisl. beiskr `echarf, bitter' (*bait-skaz); got. beist `Sauerteig' (*bhei[d]-sto-); ags. bitela `beißend', bitel `Käfer', engl. beetle; aisl. beit n. `Schiff' (ursprüngl. `ausgehöhlter Einbaum' zu aisl. bite `Balken'), ags. bāt m. `Boot', mengl. bōt, daraus entlehnt nhd. Boot und vielleicht aisl. bātr ds.; mnd. beitel, bētel `Meißel', mhd. beizel `Stachel' (: ai. bhēdurá-, bhēdirá- `Donnerkeil').

    Daß bheid- Erweiterung zu *bhei(ǝ)- `schlagen' sei, scheint möglich.

Ссылки: WP. II 138 f., WH. I 500 f.
Страницы: 116-117
PIET: PIET
Номер: 275
Корень: bhlīĝ- (: *bhlēig-)
Английское значение: to hit
Немецкое значение: `schlagen, schmeißen'
Общий комментарий: auch bhlīĝu̯- (gr. kelt.), aus einem u̯o-Präsens *bhlīĝ-u̯ō zu deuten.
Материал: Äol. ion. φλί̄βω `drücke, quetsche' (über θλί̄βω s. unter dhlas- `quetschen'); cymr. blif m. `catapult, pallista', blifaidd `schnell'; lat. flīgō, -ere `schlagen, anschlagen, zu Boden schlagen' (*bhlīĝō, oder allenfalls mit durch flīxi, flīctum veranlaßtem u̯-Verlust aus *fligu̯ō);

    lett. blaîzît `quetschen, schmettern, schlagen', bliêzt `schlagen'; aksl. blizь, blizъ Adv. `nahe' (eigentl. `anstoßend').

Ссылки: WP II 217, WH. I 517, EM. 369.
См. также: Über russ. blizná s. unter bhlē̆i-1.
Страницы: 160-161
PIET: PIET
Номер: 276
Корень: bhlō̆k-
Английское значение: wool, cloth?
Немецкое значение: `Woll- oder Wergflocke, Gewebe'?
Материал: Lat. floccus `Wollfaser, Flocke' (*flōcos) zu ahd. blaha f. `grobes Leintuch (bes. zu Deckenoder Unterlagen)', nhd. Blahe, Blache, ält. dän. blaa `Werg, Hede', jetzt blaar (eig. Pl.), schwed. blånor, blår ds., aschwed. blan, bla ds. (germ. *blahwō-), an. blæja (*blahjōn-) `Laken, Bettuch'.
Ссылки: WP. II 217, WH. 517 f., 866.
Страницы: 161
PIET: PIET
Номер: 277
Корень: bhlos-q-; -g-
Английское значение: expr.
Немецкое значение: in Schallworten
Материал: Ir. blosc, Gen. bloisc `Lärm' (bhlosko-); vgl. auch brosc ds. unter *bhres-;

    lit. blą́zgu, -ė́ti intr. `klappern', blą́zginti `klappern, rasseln'.

Ссылки: WP. II 218.
Страницы: 161
Номер: 278
Корень: bhog-
Английское значение: running water
Немецкое значение: `fließendes Wasser, Bach'
Материал: Mir. búal f. `fließendes Wasser' (*bhoglā), búar m. `diarrhoea' (*bhogro-); urgerm. *baki-, ahd. bah, nhd. Bach, neben *bakja- in aisl. bekkr, ags. becc m. ds.

    Mit Hinblick auf ai. bhaŋgá-ḥ, lit. bangà `Welle' könnte an die Wz. bheg- `zerschlagen, zerbrechen' angeknüpft werden.

Ссылки: WP. II 149 f., 187.
Страницы: 161
PIET: PIET
Номер: 279
Корень: bhō̆gh- oder bhā̆gh-
Английское значение: lowland, swamp
Немецкое значение: `Schlamm, Sumpf'
Материал: Mnl. bagger m. `Schlamm', daraus nhd. baggern `den Schlamm ausschöpfen'; russ. bagnó `niedrige, sumpfige Stelle', čech. bahno `Sumpf, Morast', poln. bagno ds.
Ссылки: WP. II 187, Petersson Heterokl. 123 f.
Страницы: 161
Номер: 280
Корень: bhōi- : bhǝi- : bhī- (bhii̯ǝ-)
Английское значение: to fear
Немецкое значение: `sich fürchten'
Производные: bhoidho-s `fürchterlich, abscheulich'
Материал: Ai. bháyatē `fürchtet sich' (aus *bhǝi̯etai = slav. bojetъ), av. bayente, byente `sie setzen in Furcht', mpers. bēsānd `sie sind in Angst' (uriran. *bai-sk̂-); ai. bibhḗti `fürchtet sich', sek. zum ursprünglichen Perf. m. Präsensbed. bibhā́ya `bin in Furcht' (bibhīyāt, bibhītana, abibhēt, Partiz. bibhīvān = av. biwivā̊ `sich fürchtend'); ai. bhiyāná-ḥ `sich fürchtend'; bhī́-ḥ f., bhīti-ḥ f. (: lett. Inf. bîtiês) `Furcht', bhīmá-ḥ `furchtbar', bhītá-ḥ `sich fürchtend, erschrocken', bhīrú-ḥ `furchtsam, schüchtern, feige' (wenn r = idg. l, ablautend mit lit. báilė, bailùs); npers. bāk `Furcht' (aus *bháyaka-); mit idg. Vereinfachung von āi zu ā vor Kons. hierher ai. bhā́ma-ḥ etwa `Grimm, Wut', bhāmitá-ḥ `grimmig'.

    Gr. πίθηκος, πίθων m. `Affe' (von *πιθος `häßlich', schwundstuf. *bhidh-).

    Lat. foedus (*bhoidhos) `häßlich, abscheulich, schändlich'.

    Ahd. bibēn, as. bibōn, ags. beofian, aisl. bifa, -aða und bifra (dies im Ausgang nach *titrōn `zittern' gerichtet) zu urg. *ƀiƀai-mi; *ƀiƀōn ist wohl erst nach dem sonstigen Nebeneinander von -ōn- und -ēn-Verba sekundär neben ein aus der Perfektform entwickeltes*ƀiƀēn getreten.

    Bsl. ursprgl. Präsens *bhǝi̯̯ō-, Prät.-St. *bhii̯ā-, Inf. *bhītēi; apr. biātwei `fürchten', kausat. pobaiint `strafen'; lit. bijaũs, bijótis (auch nicht reflexiv) `sich fürchten', lett. bîstuôs, bijuôs, bîtiês und bijājuôs, bijâtiês `sich fürchten'; lit. baijùs `furchtbar, schrecklich, abscheulich'; baidaũ, -ýti `scheuchen', lett. baĩdu, baĩdŷt und biêdêt `schrecken', dazu lit. baisà `Schrecken' (*baid-s-ā), baisùs `schrecklich, greulich', baisióti `beschmutzen, beschmieren' (und aksl. běsъ `Teufel', *běd-sъ); lit. báimė `Furcht'; báilė ds. (bailus `furchtsam').

    Aksl. bojǫ, bojati sę `sich fürchten'.

    Eine Weiterbildung *bhii̯-es-, *bhīs- in ai. bhyásatē `fürchtet sich', udbhyása-ḥ `sich fürchtend', av. Perf. biwivā̊ŋha (d. i. biwyā̊ŋha) `erregte Schrecken, war furchtbar'; ai. bhīṣayatē `schreckt', bhī́ṣaṇa-ḥ `Schrecken erregend';

    ahd. bīsa `Nordostwind', bisōn `toll umherrennen', bēr `Eber' usw. führen auf ein germ.*bī̆s-, *bī̆z- `aufgeregt einherstürmen'; vgl. Wißmann Nom. postverb. 78.

Ссылки: WP. II 124 f., 186, WH. I 522 f., Trautmann 24, Kluge11 unter Biese.
Страницы: 161-162
PIET: PIET
Номер: 995
Корень: kolǝ- : klō-
Английское значение: to spin
Немецкое значение: `spinnen'?
Материал: Gr. κλώθω, κλώσκω `spinne', κλωθώ eig. `die Spinnerin', κλωστήρ, -η̃ρος `Faden, Spindel';

    lat. colus, -ūs oder `Spinnrocken'.

    Gegen Verbindung von colus mit kʷel- `sich drehend herumbewegen' spricht, daß der Rocken sich nicht dreht.

    Formell kann κλώθω ein dh-Präs. von einer schweren Basis kolǝ- : klō- sein (*klō-dh-ō oder kolǝ-dhō); Verwandtschaft zunächst mit κάλαθος `Korb' (`*Geflecht') wäre denkbar.

Ссылки: WP. I 464, WH. I 250.
Страницы: 611-612
Номер: 1880
Корень: (s)teig-
Английское значение: to stick; sharp
Немецкое значение: `stechen; spitz'
Общий комментарий: Erweiterung von stei- ds.
Производные: (s)tig-to- `gestickt'
Материал: Ai. tējatē `ist scharf, schärft', tējáyati `schärft, stachelt', tiktá- `scharf, bitter', tigmá- `spitzig, scharf', tḗjas- n. `Schärfe, Schneide, Glanz', tḗjana-m `das Schärfen, Anzünden; Spitze, Pfeilspitze, Rohrstab, Pfeilschaft', wozu als Kollektiv tējanī́ f. `Geflecht oder Bund von Schilf, Stroh u. dgl.';

    av. taēɣa-, taēža- `scharf; m. Schärfe', tiɣra-, ар. tigra- `spitz'; afghan. tērǝ `scharf, spitzig' (*taigra-); av. tiži- ds., tiɣri- `Pfeil' usw., np. tēɣ `Spitze, Schwert' (arm. Lw. tēg `Lanze'), tēz `scharf', tēj `Pfeil';

    ohne anlaut. s- auch germ. *þī̆hstila- `Distel' (vgl. den s-St. ai. tḗjas-) in aisl. þistill, ags. ðistel, ahd. distil und norw. tīstel, ostfries. dīssel `Distel' und vielleicht acymr. tigom `naevi' (`*Punkt, Tupf' aus `Stich'? vgl. gr. στίγμα);

    gr. στίζω `steche, tätowiere', στίγμα `Stich, Punkt', στικτός `bunt' (`gestickt');

    lat. īnstīgō, -āre `anspornen, anstacheln, anreizen, aufreizen';

    nasaliert īnstinguō `reize an', interstinguō `besetze (bestecke) hin und wieder mit etwas', distinguō `(steche, stochere auseinander) unterscheide' (- nach unguō usw.), umbr. anstintu `distinguito'; lat. stinguō, -ere `auslöschen' (vom Auseinanderstochern der brennenden Scheite);

    mir. tiug- (*tigu-) `letzter', acymr. guotig, cymr. wedi `nach' (`*hinter dem Ende'), air. tigernae `Herr', gall. Tigernum castrum, cymr. teyrn `Herrscher' (oft beeinflußt von *tegos `Haus'); bret. stec'h `Garbe' (*stikkā); bret. stiogen `Tintenschnecke' zu *stiog aus *stigākā (vgl. Loth RC. 43, 156);

    got. stiks `Stich, Punkt', ahd. stih, as. stiki, mnd. steke, ags. stice m. `ds.'; stician `stechen'; Intr. `steckenbleiben, fest bleiben', mnd. sticken `stechen, sticken, anzünden, ersticken', ahd. sticken `stechen, sticken', ir-sticken `ersticken', ahd. steckēn `festsitzen', nhd. stecken (*stikkēn gleichsam `angenagelt sein'); aisl. steikja `braten' (eig. `an den Spieß stecken'; dazu steikr `Braten', stikna `gebraten werden'); mit Ablautentgleisung: as. stëkan `festheften, festhaften', ahd. stëhhan, nhd. stechen, Kaus. *stakjan in ahd. stecken `(durch Stiche) befestigen, einstecken', nhd. stecken tr., got. staks `Wundmal', ahd. stahhula `Stachel', aisl. stǣkr `stinkend, scharf'; diese Überführung in die e-Reihe war begünstigt durch die germ. Ableger von *steg- `Stange' (z. B. aisl. stjaki m. `Pfosten'), mit denen sich die Gruppe got. stiks, nhd. stechen zu einer neuen Einheit zusammenschloß; so beruht formell auf *stig-, aber mit der Bed. von *steg-: aisl. stika, ahd. stehho `Stecken' (letzteres aber zugleich auch = aisl.stjaki), aisl. stik n. `Pfahl'; mit kk: aisl. stikka `Stecken, Stange', ags. sticca m. `Stecken, Löffel', as. stekko `Stecken, Pfahl', ahd. stecko `Stecken';

    zu *stig- stellen sich noch: aisl. stikill `Spitze', ags. sticel(s) m. `Stachel', mnd. stekel, ahd. stihhil `Stachel', nhd. Stichel; got. stikls, ahd. stehhal `Becher' als `zum Einstecken in die Erde unten zugespitzt verlaufendes Gefäß'; as. stekal `rauh, steinig', mnd. stekel `devexus', ags. sticol `steil, hoch', ahd. stehhal, mhd. stechel, stichel, stickel `steil' als `die Fußsohlen stechend, voll spitzer Steine';

    lett. stigt `einsinken', lit. stingù stigaũ, stìgti und stýgau, -oti `an einem Orte ruhig verbleiben (steckenbleiben'); ob zu (s)teigʷh-?

Ссылки: WP. II 612 ff., Wissmann Nomina Postverb. 86 f., 191, Vasmer 3, 8;
См. также: s. unter (s)teg-2.
Страницы: 1016-1017
PIET: PIET
Номер: 2099
Корень: u̯edh-3
Английское значение: to bind, attach
Немецкое значение: `knüpfen, binden'
Материал: Ai. vĭ-vadhá- m. `Schulterjoch zum Tragen von Lasten, Tragholz, Proviant'; vadhra- m. n. `Lederriemen';

    gr. ἐθμοί πολλοί. δεσμοί. πλόκαμοί Hes.;

    air. fedan f. `Gespann, Geschirr', fedil `Joch' (coibdil `Genossenschaft', coibdelach `Blutsverwandter'), air-com-fed- `beschädigen', mcymr. ar-gy-wedu, abret. ar-co-gued ds.; cymr. gwedd `Joch'; arwest f. `Saite, Band';

    got. gawidan `verbinden' (gawiss `Verbindung'), ahd. wetan `binden, ins Joch spannen, verbinden'; tiefstufig vielleicht schwed. dial. ydd `Ochsenleine, Zügel' aus *udhetā.

    hitt. u̯eda-, u̯ete- `bauen' (von dem aus Ruten geflochtenen Hause).

Ссылки: WP. I 256, Pedersen Hitt. 118;
См. также: dazu u̯endh-1 S. 1148.
Страницы: 1116-1117
PIET: PIET
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Всего 11 записей

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
243382214917800
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов